Χωρίς λόγια...
Η ΤΑΞΗ ΠΟΥ ΔΙΑΚΡΙΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΡΕΤΗ ΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΧΕΙΡΕΙ ΠΑΡΑ ΣΠΑΝΙΑ ΜΙΑ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗ΄ ΚΙ ΑΥΤΟ, ΕΠΕΙΔΗ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΜΕΙΟΨΗΦΙΑ. Αριστοτέλης
Aspron e’ tto chartì, aspro e’ tto chioni,
Aspron e’ tto chaladzi, aspri ine i krini,
Aspro to sfondilòs-su ce i vrachoni,
C’echi is’o’ ppetto dio mila azze asimi.
Isèa se kaman dio mastoroni
Ce se pingézzane i aji serafini;
Ce se pingezzan ce se kaman oria,
Pu ’e’ ss’echi de’ is’in ghì manku is’in gloria.
LA CIOCCA DEI CAPELLI
Oh, posson echi ti iss’ esèan imeno,
Na kào ’na’ llazzon a’ ttutta maddhìa,
N’on bastazzo is’a chèria-mu demeno,
Ce votonta na pao is pan ghetonìa.
A’ tto gheno na ime arotimmeno,
Azze pèi cafceddhan i’ tutta maddhìa.
Ine azze cafceddha poddhì sgrata
Pu m’ochi ti’ kkardìan ankatinata.
LA GE
Panta s’akàpisa me ti’ kkardìa,
S’akàpisa ce s’ùtela kalò.
Pornò ce vrai is’in ghetonìa
Panta tin ùmbra-mmu itoris ambrò.
Arte puru echo ti’ stessa’ffilìa,
Isù to zzeri, en dulèi na su pò:
Èkama ’na’ spirì to’ rretirào
Jai ita ton addho poddhì(n) applikào.
Akapi, iteli senza kumpagnìa,
Ce n’akapisi(n) ena’ mmanichò:
Anu ss’ena na t’ochi ti’ kkardìa
Ce kunfidenza min dokis addhò.
Akapi istèi suggetta i’ ggelusia,
Ka icì annoridzi ton akapitò:
Pu a’ ppiaki ta dìo na ta metrisi,
En isa gelusìa me t’akapisi.
Δεν ήταν δύσκολα...έτσι;