ΤΟ ΠΟΤΑΜΙ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΠΟΙΗΣΗΣ ΔΕΝ ΓΥΡΙΖΕΙ ΠΙΣΩ...ΓΙΑΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΠΙΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΤΗΝ ΔΥΜΑΜΗ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙ....ΙΣΩΣ ΕΝΑ "ΘΑΥΜΑ" ΜΟΝΟ ΝΑ ΣΩΣΕΙ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΜΑΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ. ΑΛΛΑ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ...ΠΟΛΥ ΑΡΓΑ...ΤΟ ΓΕΛΕΙΟ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΟΤΙ ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ, ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΝΘΡΩΠΟΜΑΖΑ ΠΟΥ ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΕΙ ΗΓΕΤΕΣ ...ΚΟΜΜΑΤΩΝ
ΑΛΛΑ ΗΘΕΛΑ...ΕΤΣΙ ΑΠΟ ΠΕΡΙΕΡΓΕΙΑ...ΑΥΤΟΣ ΠΟΥ ΕΚΑΝΕ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΝΤΕΟ ΚΑΙ ΕΒΑΛΕ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ...ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΤΟ ΕΚΑΝΕ ΚΑΙ ΣΤΟ ΠΟΙΗΜΑ? ΤΙ ΕΙΔΟΥΣ ΕΞΥΠΝΑΔΑ ΗΤΑΝ ΑΥΤΗ? Ο ΚΥΡΙΟΣ ΕΙΠΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ...ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ... ΤΙ ΜΟΥ ΒΑΖΕΙΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ...ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ? ...ΕΚΤΟΣ ΚΙ ΑΝ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΝΟ ΠΡΟΟΡΙΖΟΤΑΝ ΣΕ ΚΩΦΑΛΑΛΟΥΣ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΑΓΓΛΙΚΑ? ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ...ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΞΕΡΩ, ΜΕ ΠΟΙΑ ΛΟΓΙΚΗ ΔΕΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ...
ΩΩΩ!!! ΘΕΟΙ !!! ΠΟΣΟ ΔΙΚΙΟ ΕΧΕΤΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΑΤΕ...
Πραγματικά είναι περίεργο! Άντε να καταλάβει τι λέει κάποιος που δεν γνωρίζει αγγλικά...! Όπως εγώ! Έγραψα τα λόγια στο μεταφραστικό του Google και μου έδωσε αυτή τη μετάφραση: "Πανί για πλοίο O του μέλους πανιών για την ένωση O ισχυρή και μεγάλη. ανθρωπότητα με όλους τους φόβους του, με όλες τις ελπίδες της τα επόμενα χρόνια είναι αναρτημένα με κομμένη την ανάσα σου τύχη."
ΕΓΩ ΕΚΑΝΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΝΤΕΟ ΚΑΙ ΕΒΑΛΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΑΠΛΟΥΣΤΑΤΑ ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΕΡΜΗΝΕΥΣΩ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ.ΚΑΝΕ ΤΟ ΕΣΥ ΑΜΑ ΕΙΣΑΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΟΣ....
Οι συγγραφείς του παρόντος μπλοκ δεν είναι κομματικοί, δεν είναι ναζιστές ή οτιδήποτε άλλο, δεν δέχονται πλέον ηλίθιους και υβριστικούς χαρακτηρισμούς. Είμεθα απλά Έλληνες χωρίς περαιτέρω χαρακτηρισμούς. Υβριστικά και δόλια σχόλια δούρειων ίππων δεν θα δημοσιεύονται καθώς το ποιόν των αναγνωστών μας αλλά και η δική μας αξιοπρέπεια δεν το επιτρέπουν.
Προσκυνητάρι για ευσεβείς πιστούς
Κάντε (με προσευχή) ευσεβή κλικ στην εικόνα
ΑΘΑΝΑΤΟΙ
Για κείνους που πέθαναν στις Θερμοπύλες, ένδοξη η τύχη, ωραίος ο θάνατος, βωμός ο τάφος, μνήμη παντοτινή αντί για θρήνος, κι η μοίρα τους αντικείμενο εγκωμίων. Σάβανο σαν κι αυτό μήτε η σαπίλα μήτε ο χρόνος ο πανδαμάτορας θα αμαυρώσει των γενναίων ανδρών. Και το μνήμα την καλή φήμη της Ελλάδας διάλεξε για ένοικό του. Μάρτυρας είναι ο Λεωνίδας, ο βασιλιάς της Σπάρτης, που μέγα στολίδι άφησε πίσω του την αρετή και δόξα αιώνια. (Σιμωνίδης, λυρικός ποιητής)
Παίδες Ελλήνων,σημερινοί... Έχετε τη δύναμη να αγωνιστείτε;;; Για τα παιδιά,τις γυναίκες, τους Πατρώους Θεούς και για τους τάφους των προγόνων που περιέχουν τα κόκκαλά τους;;;;;;; ΤΩΡΑ ΥΠΕΡ ΠΑΝΤΩΝ Ο ΑΓΩΝ!!!!!!!
ΤΟ ΠΟΤΑΜΙ ΤΗΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΠΟΙΗΣΗΣ ΔΕΝ ΓΥΡΙΖΕΙ ΠΙΣΩ...ΓΙΑΤΙ ΚΑΝΕΙΣ ΠΙΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΤΗΝ ΔΥΜΑΜΗ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙ....ΙΣΩΣ ΕΝΑ "ΘΑΥΜΑ" ΜΟΝΟ ΝΑ ΣΩΣΕΙ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΜΑΣ ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ. ΑΛΛΑ ΕΙΝΑΙ ΑΡΓΑ...ΠΟΛΥ ΑΡΓΑ...ΤΟ ΓΕΛΕΙΟ ΤΗΣ ΥΠΟΘΕΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΟΤΙ ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΣΗΜΕΡΑ, ΥΠΑΡΧΕΙ ΑΝΘΡΩΠΟΜΑΖΑ ΠΟΥ ΧΕΙΡΟΚΡΟΤΕΙ ΗΓΕΤΕΣ ...ΚΟΜΜΑΤΩΝ
ΑπάντησηΔιαγραφήΑΛΛΑ ΗΘΕΛΑ...ΕΤΣΙ ΑΠΟ ΠΕΡΙΕΡΓΕΙΑ...ΑΥΤΟΣ ΠΟΥ ΕΚΑΝΕ ΤΗΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΝΤΕΟ ΚΑΙ ΕΒΑΛΕ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ...ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΤΟ ΕΚΑΝΕ ΚΑΙ ΣΤΟ ΠΟΙΗΜΑ?
ΤΙ ΕΙΔΟΥΣ ΕΞΥΠΝΑΔΑ ΗΤΑΝ ΑΥΤΗ?
Ο ΚΥΡΙΟΣ ΕΙΠΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ...ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ...
ΤΙ ΜΟΥ ΒΑΖΕΙΣ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥΣ...ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ?
...ΕΚΤΟΣ ΚΙ ΑΝ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΜΟΝΟ ΠΡΟΟΡΙΖΟΤΑΝ ΣΕ ΚΩΦΑΛΑΛΟΥΣ ΠΟΥ ΓΝΩΡΙΖΟΥΝ ΑΓΓΛΙΚΑ?
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ...ΘΑ ΗΘΕΛΑ ΠΟΛΥ ΝΑ ΞΕΡΩ, ΜΕ ΠΟΙΑ ΛΟΓΙΚΗ ΔΕΝ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΗΚΕ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ...
ΩΩΩ!!! ΘΕΟΙ !!! ΠΟΣΟ ΔΙΚΙΟ ΕΧΕΤΕ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΓΚΑΤΑΛΕΙΨΑΤΕ...
Πραγματικά είναι περίεργο!
ΑπάντησηΔιαγραφήΆντε να καταλάβει τι λέει κάποιος που δεν γνωρίζει αγγλικά...!
Όπως εγώ!
Έγραψα τα λόγια στο μεταφραστικό του Google και μου έδωσε αυτή τη μετάφραση:
"Πανί για πλοίο O του μέλους πανιών για την ένωση O ισχυρή και μεγάλη.
ανθρωπότητα με όλους τους φόβους του, με όλες τις ελπίδες της τα επόμενα χρόνια είναι αναρτημένα με κομμένη την ανάσα σου τύχη."
ΕΓΩ ΕΚΑΝΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΒΙΝΤΕΟ ΚΑΙ ΕΒΑΛΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΑΠΛΟΥΣΤΑΤΑ ΓΙΑΤΙ ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΕΡΜΗΝΕΥΣΩ ΣΤΑ ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ.ΚΑΝΕ ΤΟ ΕΣΥ ΑΜΑ ΕΙΣΑΙ ΤΟΣΟ ΚΑΛΟΣ....
ΑπάντησηΔιαγραφή