08 Σεπτεμβρίου 2014

Βασίλειος Σωτήρας ΑΝ ΑΝΤΕΧΕΤΕ ΣΤΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΛΑΟΓΡΑΦΙΑΣ ΜΕ ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΓΕΛΙΟ ΝΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΝΤΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ , ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ, ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΜΕΓΑΛΩΣΑ ΕΓΩ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΓΟΝΟΙ ΜΟΥ ΣΤΟ ΝΟΜΟ ΣΕΡΡΩΝ , ΘΑ ΔΕΙΤΕ ΚΑΙ ΤΟ ΤΙ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΤΑΙ ΣΗΜΕΡΑ ΩΣ ΣΛΑΥΟΙ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΚΑΙ ΠΩΣ ΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΝ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΟΛΕΜΟ

https://archive.org/stream/taleoftourinmace00abbo#page/n7/mode/2up
fullscreen
Author: Abbott, G. F. (George Frederick)
Publisher: London : E. Arnold
Possible copyright status: NOT_IN_COPYRIGHT
Language: English
Call number: SRLF_UCLA:LAGE-325822
Digitizing sponsor: Internet Archive
Book contributor: University of California Libraries
Collection: cdlamericana
Scanfactors: 3

https://www.facebook.com/ptolemy.sotir/posts/10152704200682792
Βασίλειος Σωτήρας
ΑΝ ΑΝΤΕΧΕΤΕ ΣΤΗ ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΛΑΟΓΡΑΦΙΑΣ ΜΕ ΠΑΡΑΣΤΑΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΓΕΛΙΟ ΝΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΝΤΑΙ ΙΣΤΟΡΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ , ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ, ΕΙΝΑΙ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΠΟΥ ΜΕΓΑΛΩΣΑ ΕΓΩ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΓΟΝΟΙ ΜΟΥ ΣΤΟ ΝΟΜΟ ΣΕΡΡΩΝ , ΘΑ ΔΕΙΤΕ ΚΑΙ ΤΟ ΤΙ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΤΑΙ ΣΗΜΕΡΑ ΩΣ ΣΛΑΥΟΙ ΤΗΣ ΜΑΚΕΔΟΝΙΑΣ ΚΑΙ ΠΩΣ ΟΝΟΜΑΖΟΝΤΑΝ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟ ΠΟΛΕΜΟ

About three hours after leaving Serres we reached
Nigrita, the chief village of the district, and it was a
relief to find oneself in a place requiring no greater
linguistic attainments than a knowledge of Greek.
The whole country south of Serres, with the exception
of the Mohammedan settlements, is purely Hellenic.
Nigrita is even free from the presence of the Turk.
A petty governor (mudir), a scribe (kiatih), and a
foot-gendarme (zaptieh) or two form the sum total of
Turkish officialdom, and even these think it best not
to reside in the village itself but at Sirpa, the small
hamlet through which I was just passing. A mosque,
a great plane-tree crowded with birds' nests, and a
fountain trickling beneath — these were the unmistakable
signs of Turkish authority.
THE NIGRITANS AND THEIR NEIGHBOURS 229
" Well," I answered, " I should certainly think it
rather difficult. But why do you ask?"
'* Our doctor over the way has a German diploma,
and yet he knows as much German as a newly-fledged
cuckoo. He says that he has lost it all through
illness."
Mr. Antoni paused, waiting for an answer,
" There have been instances of people forgetting
things through illness," said I, guardedly.
"Yes, that's quite true — sense of identity and all
that," rejoined the grocer, unsatisfied. "But," he
pursued, shaking his head severely at the doctor's
domicile across the road, " if this was one of those
cases, along with the language he ought to have for-
gotten the science which he professes to have learnt
through the medium of that language. The two things
are inseparable. Do you not agree with me ? "
I was at a loss for an answer. The grocer's
subtlety no less than his vocabulary had left me
speechless. My astonishment rose still higher when
I heard my collocutor go into the subject of innate
and acquired ideas, concepts, notions and what not,
quoting Aristotle and Plato and German psychology.
I availed myself of an interval to ask Mr. Antoni
where he had picked up all that knowledge, and he
informed me that he had attended the fifth form of the
Gymnasium of Serres, adding reflectively : —
" Perhaps it would have been better for me had I
been taught the properties of silk and cotton instead
of the functions of the human mind. It took me two
years to unlearn my Plato, before I could settle down
to ordinary business."
"It does not look as if you had quite settled down
yet," I answered, laughing.
.
.
.
The scarcity of copper pieces is simply due to
the indolence of the Government and to their in-
difference to the interests of the people. But the
confu^sion in the value of gold and silver, though
arising from deeper causes, is no less bewildering to
the stranger. The Turkish pound, he finds, in some
districts is worth 100 piastres, in others 108, 112, or
120. This difference often applies to various trades
in one and the same district. The Government
offices follow one valuation, the innkeepers have
another, the muleteers a third, and so on. Need-
less to comment on the multitude of forged money.
No wonder that the profession of money-changer is
a lucrative one, as the numerous dirty little tables
kept by dirty descendants of Abraham at the corners
of the streets amply testify.

Περίπου τρεις ώρες μετά την έξοδο Σέρρες φτάσαμε 
Νιγρίτα, ο αρχηγός του χωριού της περιοχής, και αυτό ήταν ένα 
ανακούφιση για να βρείτε τον εαυτό του σε μια θέση που δεν απαιτούν μεγαλύτερη 
γλωσσικά επιτεύγματα από τη γνώση της ελληνικής γλώσσας. 
Ολόκληρη η χώρα νότια των Σερρών, με εξαίρεση 
των οικισμών Μωαμεθανοί, είναι αμιγώς Ελληνικό. 
Νιγρίτα είναι ακόμα και δωρεάν από την παρουσία του Τούρκου. 
Μια μικροαστική κυβερνήτης (mudir), ένας γραφέας (kiatih), και 
πόδι-χωροφύλακα (zaptieh) ή δύο αποτελούν το συνολικό ποσό των 
Τουρκική γραφειοκρατία, ακόμα και αυτά νομίζω ότι καλύτερα να μην 
να διαμένει στο ίδιο το χωριό, αλλά σε Sirpa, το μικρό 
χωριουδάκι μέσω του οποίου ήμουν απλά διέρχονται. Ένα τζαμί, 
ένα μεγάλο πλάτανο γεμάτο με φωλιές πουλιών, και 
βρύση στάζει κάτω - αυτά ήταν το αλάνθαστο 
σημάδια της τουρκικής αρχής. 
ΟΙ NIGRITANS ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΓΕΙΤΟΝΕΣ 229 
"Λοιπόν," απάντησα, "θα πρέπει σίγουρα να σκεφτείτε 
μάλλον δύσκολη. Αλλά γιατί ρωτάς; "
'* Γιατρό μας για τον τρόπο που έχει γερμανικό δίπλωμα, 
και όμως ξέρει όσο Γερμανικά ως πρόσφατα ανεπτυγμένη 
κούκος. Ο ίδιος λέει ότι όλα έχουν χαθεί μέσα 
ασθένεια. "
Κ Αντώνη παύση, περιμένοντας μια απάντηση, 
«Υπήρξαν περιπτώσεις των ανθρώπων που ξεχνούν 
τα πράγματα μέσα από την ασθένεια, »είπα, guardedly. 
"Ναι, αυτό είναι αλήθεια - την αίσθηση της ταυτότητας και όλα 
ότι, "επανασύνδεσε το μπακάλη, ανικανοποίητο." Αλλά, "ο 
επιδιώκει, κουνώντας το κεφάλι του σοβαρά στο γιατρό 
κατοικία απέναντι από το δρόμο, «αν αυτό ήταν ένα από αυτά 
περιπτώσεις, μαζί με την γλώσσα θα έπρεπε να έχουν για- 
πάρει την επιστήμη που ο ίδιος διακηρύσσει ότι έχουν μάθει 
με τη μεσολάβηση της γλώσσας αυτής. Τα δύο πράγματα 
είναι άρρηκτα συνδεδεμένα. Μήπως δεν συμφωνείτε μαζί μου; "
Ήμουν σε μια απώλεια για μια απάντηση. Η μπακάλη 
λεπτότητα δεν είναι λιγότερο από ό, τι το λεξιλόγιό του με είχε αφήσει 
άφωνος. Έκπληξή μου αυξήθηκε ακόμα μεγαλύτερη όταν 
Άκουσα συνομιλητή μου πάει στο θέμα της έμφυτης 
και απέκτησε ιδέες, έννοιες, ιδέες και τι όχι, 
αναφέροντας τον Αριστοτέλη και τον Πλάτωνα και η γερμανική ψυχολογία. 
Εγώ ο ίδιος επωφελήθηκε από ένα διάστημα να ρωτήσω τον κ Αντώνη 
όπου είχε πάρει όλη αυτή τη γνώση, και αυτός 
Όπως με πληροφόρησε ότι είχε παρακολουθήσει την πέμπτη μορφή της 
Γυμνάσιο Σερρών, προσθέτοντας στοχαστικά: - 
"Ίσως θα ήταν καλύτερα για μένα είχα 
διδαχθεί τις ιδιότητες του μεταξιού και του βαμβακιού, αντί 
από τις λειτουργίες του ανθρώπινου νου. Μου πήρε δύο 
χρόνια για να ξεμάθουμε Πλάτωνα μου, πριν θα μπορούσα να ησυχάσουν 
σε συνήθεις επιχειρηματικές δραστηριότητες. "
"Δεν φαίνεται σαν να είχε αρκετά εγκαταστάθηκαν 
ακόμα, "απάντησα, γελώντας. 
Η σπανιότητα των κομματιών χαλκού οφείλεται απλά σε 
τη ραθυμία της κυβέρνησης και να τους in-
διαφορά με τα συμφέροντα του λαού. αλλά το 
confu ^ τροπή στην αξία του χρυσού και του αργύρου, αν 
που προκύπτουν από τις βαθύτερες αιτίες, δεν είναι λιγότερο σύγχυση σε 
ο ξένος. Η τουρκική λίρα, ο ίδιος βρίσκει, σε ορισμένες 
περιοχές αξίζει 100 γρόσια, σε άλλους 108, 112, ή 
120 Η διαφορά αυτή εφαρμόζεται συχνά σε διάφορα επαγγέλματα 
σε μία και την ίδια περιοχή. Η Κυβέρνηση 
γραφεία ακολουθούν μία αποτίμηση, οι ξενοδόχοι έχουν 
άλλη, οι αγωγιάτες μια τρίτη, και ούτω καθεξής. χρειάζεστε-
λιγότερο να σχολιάσει την πληθώρα των πλαστών χαρτονομισμάτων. 
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι το επάγγελμα του χρήματος-changer είναι 
μια προσοδοφόρα, καθώς τα πολυάριθμα μικρά βρώμικα τραπέζια 
φυλάσσονται από το βρώμικο απόγονοι του Αβραάμ στις γωνίες 
από τους δρόμους ευρέως μαρτυρούν.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου